Lost Without Translation

“Lost Without Translation” features titles from the far reaches and dialects of the world brought into a modern-day Tower of Babel. Yale University Press prides itself as a publisher of translated works, bringing a variety of literary and scholarly works to an English audience for the first time. From NBCC-Award winning titles like Clare Cavanagh’s Lyric Poetry and Modern Politics to Edith Grossman’s treatise Why Translation Matters, and translated classics such as Mikhail Bulgakov’s White Guard or new scholarship on Heidegger as examined by Emmanuel Faye, we harbor a deep respect for the efforts that contribute to a global conversation of ideas, crossing lingual and cultural boundaries alike.

At the apex of our translated titles is the Margellos World Republic of Letters series, which identifies works of cultural and artistic significance previously overlooked by translators and publishers, canonical works of literature and philosophy needing new translations, as well as important contemporary authors whose work has not yet been translated into English.

See all “Lost Without Translation” posts.

No comments yet.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s


Get every new post delivered to your Inbox.

Join 111 other followers

%d bloggers like this: